Сказал король: «Мы речи тратим зря. Совету без доверья грош цена. Клянитесь же Роланда нам предать». Посол сказал: «Охотно клятву дам». Морглес он взял, поклялся на мощах: Их в рукоять меча он вделал встарь. Аой!
XLVII
Слоновой кости там стоял престол. Кладет Марсилий книгу на него. Записан терваганов в ней закон. Поклялся сарацин на книге той, Что если в арьергард Роланд пойдет, Всю рать арабы разом двинут в бой, Чтоб ускользнуть от смерти граф не мог. «Да будет так!» – промолвил Ганелон. Аой!
XLVIII
Язычник Вальдаброн пришел туда. Марсилия воспитывал он встарь. С веселым смехом он послу сказал: «Вот меч – нигде такого не сыскать. За рукоять я сто червонцев дал. Его примите, граф, приязни в знак. Сгубить Роланда пособите нам, Добейтесь, чтоб он в арьергард попал». Ответил Ганелон: «Да будет так», Облобызал язычника в уста.
XLIX
Язычник Климорен подходит к ним, Послу с веселым смехом говорит: «Вот шлем – нигде такого не найти. Дарю его, чтоб был наш враг убит. Чтоб мы могли Роланда посрамить». «Да будет так!» – посланец подхватил, И с ним облобызался сарацин. Аой!
L
Подходит королева Брамимонда И молвит графу: «Вы мне милы очень. Вас хвалят все – и муж мой, и вельможи. Жене свезите две богатых броши. На них немало аметистов добрых, И все богатства Рима их не стоят. Ваш император не видал подобных». Взял граф и сунул их в сапог глубоко. Аой!
LI
Марсилий казначея подозвал: «Готова ль дань для Карла, Мальдуа?» Ответил тот: «Погружена казна. Семьсот верблюдов с нею шлем мы в дар. Заложников получит двадцать Карл». Аой!
LII
Король Марсилий Ганелона обнял И молвит: «Нет мудрей, чем вы, барона. Молю вас вашей верою святою – За нас и впредь, как ныне, верно стойте. Не пожалею я для вас сокровищ. Дам десять мулов, золотом груженных, И столько ж буду слать вам ежегодно. Вот вам ключи богатой Сарагосы. Вы их вручите королю с поклоном. Роланда прикрывать назначьте войско. Я повстречаюсь с ним в ущельях горных, И мы тогда на смертный бой сойдемся». Ответил граф: «Нельзя мне медлить дольше». Сел на коня и в путь помчался снова. Аой!
LIII
Путь император к Франции направил, Стал по дороге лагерем под Гальной. Разрушен этот город был Роландом, Сто лет потом там не селились мавры. Ждет Карл вестей от своего посланца И дани от испанских басурманов. С зарей, едва лишь солнце показалось, Граф Ганелон въезжает в лагерь Карла. Аой!
LIV
Чуть свет наш император с ложа встал. Он в церкви у обедни побывал, Сел на траву у своего шатра. При нем Роланд и Оливье-вассал, Немон и прочих рыцарей толпа. Предатель Ганелон пришел туда, Коварно речь повел издалека. «Храни вас бог! – он королю сказал. – Вот здесь ключи от Сарагосы вам, А вот и мной полученная дань. Заложников для вас я двадцать взял. Король Марсилий просит не серчать, Что он вам альгалифа не прислал. Четыре сотни тысяч мусульман, Все в панцирях и крепких шишаках, Чернь с золотом на их стальных мечах, Уселись с альгалифом на суда, Чтоб таинства крещенья избежать. Но не пришлось отплыть – я видел сам – И на четыре мили кораблям, Как налетели шторм и ураган. Погибли альгалиф и с ним вся рать; А будь он жив, он был бы здесь сейчас. Клянется вам Марсилий-басурман, Что месяц не пройдет еще сполна, Как явится он в наш французский край, Воспримет там святой закон Христа, Вам руки в руки вложит, как вассал, И в лен возьмет Испанию от вас». Король воскликнул: «Господу хвала! А вам не пожалею я наград». Трубят французы в трубы и рога, Садятся на коней, покинув стан, В дорогу к милой Франции спешат. Аой!
LV
Великий Карл Испанию разграбил, Разрушил города и занял замки. Он мнит, что время мирное настало, И едет к милой Франции обратно. Вот стяг его Роланд на землю ставит. С холма взметнулось грозно к небу знамя. Вокруг стоят французские палатки. Меж тем в ущельях сарацины скачут. На них стальные панцири и латы, Все в шлемах, препоясаны мечами, На шее щит, копье в руке зажато. В засаду сели мавры в горной чаще. Четыреста их тысяч там собралось. Увы, французы этого не знают! Аой!
LVI
День миновал, на землю ночь спустилась. Могучий император сон увидел: У входа он стоит в ущелье Сизы, Зажал копье из ясеня в деснице; Но за копье граф Ганелон схватился, Потряс его и дернул что есть силы. Взвились обломки древка к небу вихрем… А Карл все спит, не может пробудиться.
LVII
Потом ему привиделось во сне, Что он в капелле ахенской своей. Рвет правое плечо ему медведь. Вдруг мчится леопард с вершин Арденн. На Карла прянул он, разинув зев, Но из дворца проворный пес приспел. От короля он отогнал зверей, Медведю ухо правое изъел, За леопардом кинулся затем. «Великий бой!» – кричат французы вслед, Хоть и не знают, кто одержит верх. А Карл все спит: проснуться мочи нет. Аой!
LVIII
Ночь минула, заря, алея, встала. Рога и трубы оглашают лагерь. Пред войском Карл Великий гордо скачет. «Бароны, – вопрошает император, – Тесны ущелья здесь и круты скалы. Кого бы нам оставить в арьергарде?» Граф Ганелон ему в ответ: «Роланда. Мой пасынок – храбрейший из вассалов». Услышал Карл, на графа гневно глянул И говорит ему: «Вы – сущий дьявол. Вас злоба неизбывная снедает. А кто пойдет дозором перед ратью?» Граф Ганелон сказал: «Ожье Датчанин. Надежнее вы не найдете стража». Аой!