Роланд узнал, куда он отряжен, Заговорил, как рыцарь и барон: «Большое вам спасибо, отчим мой, Что я назначен прикрывать отход. Не потеряет Франции король, Пока я жив, коня ни одного. За каждого из вьючных лошаков, За каждого из мулов и ослов Взыщу я плату с недругов мечом». «Я это знаю», – молвил Ганелон. Аой!
LX
Узнал Роланд, что в арьергард назначен, И отчиму промолвил в гневе страшном: «Ах, подлое отродье, ах, предатель! Ты думаешь, я уроню перчатку, Как ты свой жезл, на землю перед Карлом?» Аой!
LXI
Роланд воскликнул: «Праведный король, Я вас прошу, мне лук вручите свой. Уж я не заслужу упрека в том, Что перед вами уроню его, Как сделал это Ганелон с жезлом». Наш император Карл поник челом, Мнет бороду и крутит ус рукой. Но удержать никак не может слез.
LXII
Немон вслед за Роландом держит речь – Вассала нет славнее при дворе. Он молвит королю: «Слыхали все, В какой пришел Роланд великий гнев. Он с арьергардом остается здесь, И заменить его нельзя никем. Ему ваш лук вручите поскорей, Дружины дайте лучшие из всех». И лук Роланду Карл принять велел.
LXIII
Роланду молвит император Карл: «Племянник милый, вот вам мой наказ: Возьмете вы полвойска под начал. С ним никакой вам не опасен враг». Роланд ответил: «Да не будет так. Свой род не посрамлю я никогда. Лишь двадцать тысяч мне прошу вас дать. Ведите с миром остальных в наш край: Пока я жив, никто не страшен вам». Аой!
LXIV
Роланд сидит на боевом коне. При нем его товарищ Оливье. За ними едут храбрый граф Жерье, Жерен, Атон, Асторий, Беранже И Ансеис, чья непомерна спесь. Старик Жерар из Руссильона здесь И славный герцог удалец Гефье. Турпен сказал: «Мне отставать не след». «Иду с Роландом, – подхватил Готье – Ведь я его вассал: он дал мне лен». Ушло их двадцать тысяч человек. Аой!
LXV
Зовет к себе Роланд Готье де л'Она: «Возьмете вы французов десять сотен, Займете все ущелья и высоты, Чтоб император не понес урона». Аой! Готье в ответ: «Исполню все, как должно»:. Взял он с собой французов десять сотен И занял все ущелья и высоты. Откуда враг ударить ни захочет, Семьсот мечей он встретит обнаженных. Король Альмар Бельфернский в час недобрый Даст нынче бой Готье с его дозором.
LXVI
Хребет высок, в ущельях мрак царит, Чернеют скалы в глубине теснин. Весь день идут французские полки, На много миль разносятся шаги. Вот уж они до Франции дошли. Гасконь, владенье Карла, – впереди. Припомнились родные земли им, Невест и жен припомнили они. Сбегают слезы по щекам у них, Но больше всех великий Карл скорбит: Племянник им оставлен позади. Не плакать с горя у него нет сил. Аой!
LXVII
В чужой земле двенадцать пэров встали И двадцать тысяч рыцарей отважных. Ни бой, ни смерть им не внушают страха. Во Францию спешит наш император, (Рвет бороду и неутешно плачет.) Лицо плащом в унынье прикрывает. Старик Немон конь о конь с Карлом скачет. Он молвит королю: «Что вас печалит?» Король ему в ответ: «Вопрос ваш празден. Я так скорблю, что не могу не плакать, Граф Ганелон погубит войско наше. Мне нынче в ночь явил виденье ангел: Сломал копье мне Ганелон-предатель, Он в арьергард определил Роланда. В чужой земле племянник мной оставлен. Беда, коль он умрет: ему нет равных». Аой!
LXVIII
Сдержать не может слез великий Карл, С ним плачет вся стотысячная рать. Его и всех французов мучит страх, Что Ганелоном предан граф Роланд. Богатые дары предатель взял – И серебро, и злато, и шелка, Коней, верблюдов, мулов, львов, собак. Три дня Марсилий подданных скликал. Все званы – герцог, альгалиф и князь, Эмир, барон, и альмасор, и граф. Четыре сотни тысяч он собрал. Рокочет в Сарагосе барабан. На башню идол Магомет подъят, Чтоб все могли к нему с мольбой воззвать. В седло садится войско басурман. И вот уж по Серданье мавры мчат, И виден им уже французский стяг. Двенадцать пэров с войском ждут врага И бой ему не побоятся дать.
LXIX
Племянник короля летит вперед, Вскачь гонит мула, древком бьет его. Марсилию со смехом молвит он: «Не раз я вам служил своим мечом, Для вас претерпевал и труд и боль, Одерживал победы над врагом. Прошу вас даровать мне первый бой. Роланда я сражу своим копьем. Коль Магомет захочет мне помочь, Испанию мы отвоюем вновь От Дюрестана до Асприйских гор. Устанет Карл, откажется от войн, И проживете в мире век вы свой». Племяннику перчатку дал король. Аой!
LXX
Взял тот перчатку с дядиной руки, Марсилию спесиво говорит: «Пресветлый государь, ваш дар велик. Двенадцать мне соратников нужны, Чтобы двенадцать пэров перебить». На зов явиться Фальзарон спешит, Марсилию он братом был родным. «Племянник, вы пойдете не один, Готов я вместе с вами в бой вступить, Мы арьергард французов разгромим. Не суждено живыми им уйти». Аой!
LXXI
Вторым подъехал Корсали туда. Душа бербера этого черна, Но он лихой вассал, и смел в речах, И храбрость ценит выше всех богатств. С ним Мальприми, чья родина Бриган, Он бегает быстрее скакуна. Марсилию он громко закричал: «Отправиться готов я в Ронсеваль. Роланд погиб, коль с ним я встречусь там».
LXXII
Вот амирафль из Балагета мчит. Он станом строен и лицом красив. Спесиво он на скакуне сидит, Оружьем похваляется своим. Он храбростью повсюду знаменит. Одна беда – он не христианин. Пред королем он встал и говорит: «Прошу вас в Ронсеваль меня пустить. Коль встречу там Роланда, он погиб, Погибнут Оливье и пэры с ним. Постигнут всех французов смерть и стыд. Карл выжил из ума, он стар, чуть жив, Устанет скоро он войну вести, И мы вкусим в краю испанском мир». За речь Марсилий поблагодарил. Аой!